Дополнение в английском языке (или object), являясь второстепенным членом предложения, присоединяется к сказуемому и указывает, над каким объектом было совершено некое действие. Немного запутанно? Но это лишь на первый взгляд.

Если проводить аналогию с русским языком, дополнения отвечают на вопросы косвенных падежей. В английском это вопросы: What? Who (m)? с соответствующими предлогами. Рассмотрим примеры.


I have brought a chair . – Я принес стул.

I’m thinking about the weather today. – Я думаю о погоде сегодня.

My father heard the latest news yesterday. – Мой отец слышал вчера самые последние новости.

Примеры употребления существительных в роли дополнения

Кроме существительных роль дополнений могут играть местоимения, их формы указаны на рисунке ниже, реже фразы и подчиненные предложения. Другие возможные варианты мы рассмотрим чуть позже.

Give me some milk, please. – Пожалуйста, дайте мне немного молока.

I like her very much. – Мне она очень нравится.

This boy enjoys going on a hike . – Этот мальчик увлекается походами (длительными пешими прогулками).

She hates when her husband calls her ‘baby’ . – Она ненавидит, когда муж называет ее «крошкой».

Местоимения в роли дополнения

Виды дополнений: особенности, примеры

Дополнение в английском предложении бывает нескольких видов. Первая классификация зависит от наличия предлога:

  • Предложные (I’ve heard a story about white rabbits . – Я слышал историю о белых кроликах.)
  • Беспредложные (May I open the window ? – Можно я открою окно?)

В свою очередь, беспредложные дополнения подразделяются на:

  • Прямые (I’m watching TV. – Я смотрю телевизор.)
  • Косвенные (Call me in two days. – Позвони мне через 2 дня.)

Данная классификация зависит от того, является ли глагол-сказуемое переходным или нет. Напоминаем, что переходными называют глаголы, с которыми используется дополнение, отвечающее на вопросы «кто?» и «что?» (то есть действие направлено строго на предмет). Непереходные глаголы «дружат» с вопросами «кому?» и «чему?»; они могут обозначать движение, расположение в пространстве, состояние и т.п. Одним словом, они не могут использоваться с прямыми дополнениями.

NB! Обратите внимание, что некоторые глаголы могут относиться к обеим группам в зависимости от значения или перевода, например, to move – передвигать/двигаться, to grow – выращивать/расти.

Прямое дополнение в английском языке (Direct Object)

В английском языке прямые дополнения используются СТРОГО без предлогов. Оно может быть выражено следующими частями речи:

Косвенное дополнение в английском языке (Indirect Object)

Как правило, косвенное дополнение занимает место после предлогов to и for либо между переходным глаголом и прямым дополнением.

I cooked a cake for my Granny . (Я приготовил пирожное для своей бабули.)

I gave him a cup. = I gave a cup to him . (Я дал ему чашку.)

Таким образом, непрямое (косвенное) дополнение может быть как предложным, так и беспредложным.

Порядок следования или что за чем идет?

Синтаксическая структура требует предшествования беспредложного дополнения предложному.

NB! Что касается косвенного дополнения, оно обычно занимает первое место, но может следовать за прямым в следующих случаях:

Дополнение IT (формальное)

Некоторые переходные глаголы (to think – думать, to consider – считать, полагать, to find – находить и т.д.) используются с последующим местоимением it, на русский язык переводить его не требуется. Оно предшествует дополнению, выраженному инфинитивной конструкцией или придаточным предложением.

I consider it rather strange to behave in such a way. – Я считаю очень странным так себя вести.

I suppose it inconvenient that your fly was delayed. – Я полагаю, что задержка твоего рейса оказалась неудобной.

Complex Object в английском предложении

Отдельно следует рассмотреть еще один вид дополнения – сложное дополнение в английском языке. Его структура включает прямое дополнение с последующим инфинитивом (с частицей TO либо без нее) или герундием, что зависит от глагола-сказуемого. На русский язык подобные словосочетания переводятся с помощью придаточных предложений.

I saw him swimming for two hours. – Я видела, что он плавал два часа.

Tom’s mother made him clean the room yesterday. – Вчера мать Тома заставила его убраться в комнате.

Сводная таблица по формированию предложения с Complex Object

NB! В этом пункте следует запомнить какие группы глаголов предшествуют инфинитиву, а какие герундию.

  1. Инфинитив без to употребляется после глаголов:

    a) To make – заставлять, to let – разрешать,

    b) To hear – слышать, to see – видеть, to watch – смотреть и других, обозначающих действия восприятия.

  2. Инфинитив с to используется с глаголами желания/потребности (to want – хотеть, to wish – желать, would like – хотелось бы), предположения/знания (to know – знать, to suppose – полагать, to think – думать, to expect – ожидать), приказа/просьбы (to order – приказывать, to forbid — запрещать).
  3. Ing-овая форма или герундий используется с глаголами восприятия, если мы хотим указать на «процессуальность» действия.

Вот вкратце и вся информация об английском дополнении. Пожалуй, основная трудность этой темы – правильное использование Complex Object. Имеется в виду употребление инфинитивов с частицей to либо без нее. Такие глаголы лучше заучить, и тогда у вас все получится. Надеемся, наш материал окажется полезным, и успехов вам в изучении иностранных языков!

Правила использования Complex Object:

Дополнение в английском языке называется object . Для того, чтобы понять, как функционирует дополнение, нам для начала надо разобраться, что такое переходные (transitive) и непереходные (intransitive) глаголы. Дополнение отвечает на вопросы whom? – кого ?; what? – что ?; to whom? – кому ?; by whom? – кем ?; about what? – о чем ?
Переходные глаголы могут иметь прямое дополнение. Например:

I called James yesterday. – Я позвонил Джеймсу вчера.

Переходный глагол в данном случае отвечает на вопрос кому?
Непереходные глаголы прямого дополнения не имеют. Например:


She sleeps well. – Она спит хорошо.

В данном случае глагол не отвечает ни на один из упомянутых вопросов.
Существует несколько типов дополнений.

Прямое дополнение

В этом случае действие переходит на указанный предмет или лицо, соответственно, действие выражается переходным глаголом. Дополнение может выражаться несколькими частями речи:

Существительное:

I bought a new phone yesterday. – Вчера я купил новый телефон.

Местоимение:

I will always love you . – Я всегда буду любить тебя.

Числительное:

How many sister do you have? – I have two . – Сколько у тебя сестер? – У меня их две.

Инфинитив:

Ann told me to call Fred. – Энн сказала мне позвонить Фреду.

Герундий:

I don’t remember locking the door. – Я не помню, как я закрывал дверь.

Косвенное предложное дополнение

Как следует из название, в таком типе дополнения обязательно присутствует предлог. Оно также может выражаться различными частями речи:

Существительное + предлог:

Please remind me about the appointment . – Пожалуйста, напомни мне о встрече.

Местоимение + предлог:

I don’t like talking about him . – Мне не нравится говорить о нем.

Герундий + предлог:

I am keen on playing the piano. – Мне нравится играть на фортепиано.

Косвенное беспредложное дополнение не имеет предлога

Оно выражается следующими частями речи:

Существительное:

I’ll invite my friends to the party. – Я приглашу своих друзей на вечеринку.

Местоимение:

I’ll send you a postcard. – Я пришлю тебе открытку.

Как мы видим, лицо, на которое направлено действие, может быть выражено дополнением с предлогом to . Как правило, в кратких предложениях мы так и поступаем. Однако, если дополнение состоит из группы слов, то тогда мы используем предлог to . Например:

I sent a postcard to my friends living far from here . – Я прислал открытку друзьям, живущим далеко отсюда.

Также после определенных глаголов можно использовать только косвенное дополнение с предлогом to :
to announce - объявлять
to translate - переводить
to repeat - повторять
to declare - объявлять
to explain - объяснять
to introduce - представлять (знакомить)
to write - писать
to propose - предлагать
to prove - доказывать
to describe - описывать

Например:

I explained to Matt how to do this. – Я объяснил Мэтту, как сделать это.

NOT:

̶I̶ ̶e̶x̶p̶l̶a̶i̶n̶e̶d̶ ̶M̶a̶t̶t̶ ̶h̶o̶w̶ ̶t̶o̶ ̶d̶o̶ ̶t̶h̶i̶s̶.̶

Формальное дополнение it

Некоторые переходные глаголы требуют после себя формального дополнения it , когда после них следует придаточное предложение или инфинитивный оборот. На русский язык оно не переводится, и именно поэтому оно называется формальным.

I don’t like it when people are being rude. – Я не люблю (это), когда люди ведут себя грубо.

Как вы видите, дополнения в английском языке бывают очень разные. Также существует такое понятие, как complex object (сложное дополнение), о котором более подробно вы можете прочитать в другой нашей статье. Будьте внимательны и не ошибайтесь!

В английском языке можно выделить три вида дополнения :

а) прямое (the direct object);

б) косвенное (the indirect object);

в) предложное (the prepositional object).

Кроме того, есть еще сложное дополнение , которое может быть беспредложным и предложным (the complex object, non-prepositional and prepositional).

Примечание: прямому дополнению английского предложения в русском языке может соответствовать как прямое, так и косвенное дополнение.

Прямым называется беспредложное дополнение, которое обозначает лицо или предмет, на которые направлено действие, выраженное глаголом — сказуемым. Прямое дополнение выражается преимущественно существительным в общем падеже или личным местоимением в объектном падеже. Оно может быть выражен также другими частями речи, употребленными в значении существительного.

Прямое дополнение в английском языке обычно соответствует прямому дополнению в русском языке, то есть дополнению, выраженному винительным (иногда родительным) падежом без предлога.

Примеры:

Но прямое дополнение может отвечать и косвенному дополнению в русском языке.

Примеры:

Обычно прямое дополнение стоит непосредственно после глагола, к которому относится.

Косвенное дополнение обозначает лицо, к которому обращено действие, выраженное глаголом — сказуемым. Это также беспредложное дополнение, выраженное существительным в общем падеже или личным местоимением в объектном падеже. На русский язык косвенное дополнение переводится существительным или местоимением в дательном падеже.

Примеры:

Косвенное дополнение всегда стоит между глаголом и прямым дополнением. Если косвенное дополнение нужно поставить после прямого, перед ним употребляется предлог to или for.

Примеры:

Предложным называется дополнение, выраженное существительным, местоимением или другой частью речи с предлогом.

Примеры:

Сложное дополнение состоит из двух частей. Первая часть – или местоимение, вторая – , герундий или , обозначающие действие, выполняемое лицом или предметом, выраженным в первой части дополнения, или совершаемое с ними. Сложное дополнение может быть беспредложным и предложным.

Примеры:

Второй часть сложного дополнения может быть также существительное или прилагательное, являющееся предикативом к первой части дополнения – объектным предикативом.

Примеры:

Дополнение может относиться не только к глаголу, но и к прилагательному или отглагольному существительному.

Примеры:

The Object

Дополнение бывает прямое (the Direct Object) и косвенное (the Indirect Object). Косвенное дополнение может быть беспредложным и предложным .

Прямое дополнение может занимать место либо сразу после глагола-сказуемого, либо после косвенного беспредложного дополнения.

Не sent his report to you.
He sent you his report .
0н послал вам свои доклад.

Прямое дополнение может быть выражено:

We sent the wounded to the hospital.
Мы отправили раненых в rocпиталь.

I have learned to drive a car.
Я научился управлять автомашиной.

7а) объектным инфинитивным оборотом :

We know him to drive the car with great care.
Мы знаем, что он очень осторожно водит машину.

7б) объектным причастным оборотом :

We saw him driving the car with great care.
Мы видели, как осторожно он ведет машину.

8) придаточным дополнительным предложением:

Не wrote that he would come soon .
Он написал, что скоро приедет.

Не asked me whether I was ready to begin the experiment .
Он спросил, готов ли я начать опыт.

Примечания :

1) Ряд глаголов , например to ask , to forgive , to appoint , to elect и некоторые другие, могут иметь два прямых дополнения:

Don"t ask me any questions .
Не задавайте мне никаких вопросов.

They appointed him a teacher of physics .
Его назначили преподавателем физики.

We elected him chairman of the meeting .
Мы избрали его председателем собрания.

Второе из этих дополнений переводится на русский язык существительным в творительном падеже.

2) В качестве структурного дополнения иногда употребляется местоимение it , которое стоит между переходными глаголами типа to think , to consider , to feel , to find и т. д. и прилагательным типа necessary , possible и т. п. с последующим инфинитивом или дополнительным придаточным предложением. В таких случаях it на русский язык не переводится.

Не thinks it important to begin the experiment under working conditions.
Он считает важным начать испытания в рабочих условиях.

He finds it necessary that the device should be examined at once.
Он считает необходимым, чтобы прибор был осмотрен немедленно.

Косвенное дополнение может быть: а) беспредложным и б) предложным .

Косвенное беспредложное дополнение обозначает лицо или предмет, на которое направлено действие, выраженное переходным глаголом, и находится между сказуемым и прямым дополнением.

I sent him a letter.
Я послал ему письмо.

Не showed the teacher his article.
Он показал свою статью преподавателю.

Примечание . Если косвенное дополнение, обозначающее лицо, на которое направлено действие, стоит после прямого дополнения, то перед ним употребляется предлог to . В таком случае оно становится косвенным предложным дополнением:

I have sent a letter to him .
Я послал ему письмо.

Косвенное предложное дополнение следует за прямым дополнением, а при отсутствии его - за глаголом-сказуемым.

She lives with her parents .
Она живет со своими родителями.

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png