Соломатина Вероника Ивановна, Студент СамГТУ, Россия, г. Самара Научный руководитель: кандидат философских наук, доцент кафедры философии СамГТУ
Болотникова Елена Николаевна

Если бы это было так, это бы еще ничего,

а если бы ничего, оно бы так и было,

но так как это не так, так оно и не этак!

Как писал известный английский поэт Уолтер Де ла Map: « «Страна чудес» - это необозримый мир духа, многообразия, многозначности, космос интеллекта, напоминающий эйнштейновский тем, что это конечная бесконечность, допускающая бесчисленные исследования, которые, однако, никогда не будут завершены.»

«Если в мире все бессмысленно, - сказала Алиса, - что мешает выдумать какой-нибудь смысл?...» Данные строки украшают, известную во всем мире книгу, чудесного и причудливого британского писателя Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес». Действительно, так что же мешает нам выдумать смысл данной сказки, а может всей жизни?

Сотни литературоведов, историков, психологов и философов искали в ней двойное дно и зашифрованный смысл. И так ли на самом деле, потрясающие и невероятные приключения юной особы, ребусы и загадки, головоломки, эксцентричные игры разума , удивительные и поражающие нас персонажи несут в себе глубокий философский смысл? В фантастическом романе Фредерика Брауна «Ночь Бармаглота» выдвинута гипотеза, что в сказках Кэрролла зашифрована информация о других измерениях. И тот, кто сумеет разгадать шифр, преодолеет законы времени и пространства и попадет туда…

В сказке Льюиса Кэрролла речь идет о категории очень специфических идей и вещей: «о чистых событиях» . В тот момент, когда « Алиса увеличивается», мы подразумеваем, что она становится больше, чем была до этого. Хотя верно и утверждение, что она становится меньше, чем сейчас. Бесспорно, Алиса не может быть разных размеров в одно и то же время. Сейчас она больше, до того была меньше. Вот он парадокс! Она становится больше, чем была, и меньше, чем стала, в одну и ту же секунду. Убежать от настоящего – вот суть одновременности становления. Мы не замечаем никакого разделения на до и после, на будущее и прошлое, тем самым становление не подвергается никакому разделению. Любой благоразумный человек скажет, что у всех вещей есть четко определенный смысл, но идея парадокса как раз и заключается в утверждении двух смыслов одновременно. Сущность становления – в движении,растягивании в двух смыслах-направлениях сразу: Алиса не растет, не сжимаясь и наоборот.

То, что прошло или в будущем для меня, присутствует в мире. Часто говорят, что в самих вещах будущего еще нет, прошлого уже нет, а настоящее, строго говоря, представляет собой некий предел, как будто время проваливается. Парадокс чистого становления с его способностью ускользать от настоящего – это парадокс бесконечного тождества: бесконечного тождества обоих смыслов сразу - будущего и прошлого, дня до и дня после, большего и меньшего, избытка и недостатка, активного и пассивного, причины и эффекта. Язык определяет эти пределы.

За нонсенсом и вымыслом Доджсона кроется осознание сущности познания. Из абсурдных посылок слишком часто получаются истинные заключения и наоборот. Мы видим, углубленное понимание жизни, уникальное ощущение условности языка, его знаковой сущности.

Происходит разрушение не только здравого смысла в качестве единственно возможного смысла, но и общезначимый смысл как приписывание фиксированного тождества. Мы уже не воспринимаем «Алису в стране чудес», как простую детскую сказку, а заглядывая внутрь, за события, видим более глубокий, философский контекст.

Кэрролловское пристрастие к нонсенсу совсем неслучайно. Ибо нонсенс, как говорил Честертон, есть способ видеть жизнь. Ибо жизнь есть разновидность нонсенса - идея, так остро прочувствованная Джойсом.

Кэрролл, прежде всего, исследует различие между событиями, вещами и положениями вещей. Первая часть приключений Алисы посвящены разгадке тайны событий и тайны заключенного в них неограниченного становления - разгадке, таящейся в глубинах земли, в раскопах шахт и нор, уходящих вниз, в смешении тел, взаимопроникающих и сосуществующих друг с другом. Затем начинается превращение одного в другое. Под землей на первые роли выходят карточные фигуры, не обладающие толщиной, а животные оказываются на вторых ролях. Теперь то, что прежде было глубиной, развернувшись, стало шириной. События становятся и растут только от границ или на границах. Это один из секретов Льюиса: не углубляться, а скользить на всем протяжении так, чтобы прежняя глубина вообще, исчезла, свелась к противоположному смыслу-направлению поверхности. Скользя по поверхности, мы переходим на другую сторону, ибо другая сторона - не что иное, как противоположный смысл-направление. Чтобы продвинуться достаточно далеко, - именно достаточно и поверхностно достаточно, чтобы поменять стороны местами: правую сторону заставить стать левой, а левую - правой. Значит, речь идет об Алисином карабканье на поверхность, об отказе от ложной глубины, об открытии ею того обстоятельства, что все происходит на границе. А раз все происходит на границе между вещами и предложениями, то парадокс - это освобождение глубины, выведение события на поверхность и развертывание языка вдоль этого предела.

Теперь нам известно, что следуя границе, огибая поверхность мы переходим от тел к бестелесному. Вот на этой-то "поверхности бытия" и рождаются парадоксы: они суть не что иное, как "синтезирование событий".

Вот он и другой парадокс - парадокс поверхностных эффектов. То есть, событиями, которые происходит с Алисой, автор наталкивает нас на мысль о ложной глубине, противопоставляя толще тел бестелесные события, лишь играющие на поверхности подобно туману.

Философы и психологи со всего света находят множество скрытых смыслов, заключенных на страницах «Приключений Алисы в Стране чудес», однако главной философией кэрроловского произведения, было, есть и остается мысль о том, что необходимо любить мир, таким, какой он есть. Так "нелепая и странная сказка", написанная скромным чудаком-математиком из Оксфорда, открывает современным читателям различные уровни своего содержания.

Как говорил сам автор: "Слова, как вы знаете, означают больше того, что мы имеем в виду, пользуясь ими, а потому целая книга означает, вероятно, гораздо больше того, что имел в виду писатель... "Поэтому перечитывая вновь и вновь книгу «Алиса в Стране чудес», мы открываем для себя новые аспекты, другое видение мира. Таким образом, подводя итог своей работы, могу сказать, что «Алиса в Стране чудес» является философской сказкой современности.

Литература

1) Делёз Ж. Логика смысла: Пер. с фр.- Фуко М. Д 29 Theatrum philosophicum: Пер. с фр.-М.: "Раритет", Екатеринбург: "Деловая книга", 1998. - 480 с. 2) Гарин И.И. Век Джойса. - М: ТЕРРА-Книжный клуб, 2002. - 848 с.

Знаменитая сказка Льюиса Кэрролла "Приключения Алисы в Стране Чудес" была написана полтора века назад и на первый взгляд представляет собой нагромождение всяческого абсурда, с трудом воспринимаемое даже детьми, для которых вроде бы она и предназначена… И именно это заставляет исследователей искать в ней скрытые шифры. Некоторые выводы озадачивают…

Бред вместо сказки

Хорошо известно, что под именем Льюис Кэрролл скрывался английский каноник и преподаватель математики и логики в Оксфордском колледже Крайст-Черч Чарльз Лутвидж Доджсон. Две повести о приключениях девочки Алисы в фантастическом мире он написал для дочерей декана колледжа, с которыми очень подружился - Лорины, Алисы и Эдит Лидделл.

Однако книги об Алисе поначалу вызвали шквал негативной критики. "Бред!" - отзывались о них авторитетные литературоведы. Действительно, типичная детская сказка - это история о приключениях положительных главных героев, как правило, борющихся со злом и побеждающих его в конце повествования… Обычно в таких текстах все просто, понятно и логично.

Кэрролловская же Алиса попадает в самое настоящее "царство абсурда", где неясно, "кто есть кто" и зачем существуют те или иные вещи… Да и сама героиня совсем не похожа на семилетнюю девочку, которой является "по легенде". Она слишком умна для ребенка, достаточно образованна и часто рассуждает совсем не по-детски…

И только позднее критиков осенило. Дело в том, что творения Льюиса Кэрролла оказались буквально на каждом шагу испещрены загадками, ребусами, шарадами и головоломками - научными, литературными, логическими…

"Приключения Алисы в Стране Чудес": От зачатия до наркотиков

Психоаналитик Уильям Эмпсон считает, что падение Алисы в кроличью нору символизирует процесс зачатия. "Алиса, ныряющая в нору, это - отец, Алиса, оказавшаяся внутри норы - это уже эмбрион, и родиться она может лишь, став матерью, внутри которой образуются собственные околоплодные воды", - утверждает он.

Кое-кто находит в сказке намек и на наркотики. Так, вспомним текст песни "Белый Кролик" (White Rabbit) в исполнении рок-группы Jefferson Airplane: "Помни, что говорил Соня / Накорми свою голову, накорми свою голову"… А курящая кальян Гусеница со своим волшебным грибом? Есть и те, кто убежден, что все путешествие Алисы - это метафора наркотического "трипа"… Впрочем, в 60-е годы позапрошлого столетия многих вещей, которые известны сегодняшним знатокам психоделики, просто еще не существовало…

Доджсон и Лидделлы

Литературоведы полагают, что прототипами таких персонажей сказки, как Дак, Додо, Лори и Иглет, были друг Кэрролла, священник по фамилии Дакуорт, сам писатель, настоящая фамилия которого была Доджсон, а также Лорина и Эдит - сестры Алисы Лидделл, с которой, собственно, и "срисована" главная героиня.

В книге есть эпизод, в котором персонажи появляются из Моря слез: "с каждого ручьями стекала вода, все продрогли и чувствовали себя не в своей тарелке". В реальной жизни прототипы катались на лодке, попали в грозу и вымокли под дождем… Многие упомянутые в повествовании детали соответствуют местным реалиям: целебное озеро в деревне Бисни близ Оксфорда, крокет, в который играет героиня…

В "Алисе" часто упоминаются также различная еда и напитки. Буквально в самом начале героиня отпивает из бутылочки с надписью: "Выпей меня" и уменьшается, а откусив от пирожного, на котором значится: "Съешь меня", вырастает до гигантских размеров…

По сюжету много сцен, в которых персонажи едят и пьют. Некоторые опасаются, что их самих съедят… Одни критики считают, что автор страдал пищевыми расстройствами (кстати, он был худ как щепка и часто обедал одним печеньем). Другие предполагают, что семья Лидделл часто устраивала пикники, в которых участвовал и Доджсон… Также есть версия, что физические изменения, происходящие с Алисой, указывают на реальные перемены в ее жизни.

Жизнь есть сон?

Имеются также достаточно веские основания считать весь сюжет сказки… всего лишь сновидением! Сам Кэрролл говорил драматургу Тому Тейлору: "Все это сон, но я хочу, чтобы никто не догадался об этом до самого конца". Между многими действиями и событиями, происходящими в книге, нет логической последовательности. Так, белый кролик, с которого все и начинается, то появляется, то исчезает.

Гусеница внезапно оборачивается Чеширским котом, люди и другие существа ведут себя абсурдно, сложно разглядеть мотивы тех или иных их поступков… Недаром сюжет "Алисы" часто называют "путаницей".

Рассмотрим на чем были основаны приключения Алисы.


Приключения Алисы в целом были основаны лишь на воображении автора, но поиски героиней красивого сада могут быть истолкованы как насмешка автора над метаморфозами, происходившими в математике 19 века.
Алиса прыгнула в кроличью нору и попала из мира традиционной математики в мир современной математики , в котором развивается топология, изучается множество иррациональных чисел, звучат идеи о многомерности пространства.

Доджсон находил новую математику нелогичной. В "Алисе" он выступил против некоторых идей как против чуши, в том числе против символической системы алгебры. Слово
Во фрагменте с Гусеницей Алиса подвергается чудовищной форме "альджебр аль мукабала". Сначала она пытается "восстановить" себя до ее первоначального, большого, размера, но заканчивает "уменьшением", причем так быстро, что ударяется подбородком об ногу.

Она думает: "Быть такой разноразмерной за один день - очень стеснительно". «Нет, не так » - отвечает Гусеница, появляющаяся из безумного мира символической алгебры.

Она советует Алисе оставаться пропорциональной , даже если она не сможет "держаться в едином размере хоть 10 минут!" Пропорциональность , а не абсолютный размер - вот что имело значение в наземном мире Евклидовой геометрии .

В алгебраическом же мире , конечно же, это не так легко. Алиса съедает немного грибов, и её шея изгибается, как змея, раздражая голубей. Однако она находит способ ужать себя до девяти дюймов.

В главе «Свинья и перец », когда Алиса выносит ребёнка Герцогини из дома, и он становится поросёнком, автор пародирует принцип преемственности , который был введён в середине 19 века во Франции.


Этот принцип (сейчас – важный аспект топологии ) предполагает, что одну фигуру можно согнуть или растянуть в другую, сохраняя при этом основные свойства – круг, эллипс и парабола становятся одним и тем же.

Безумный Шляпник и Мартовский Кролик защищают математику Гамильтона , одного из великих инноваторов в Викторианской алгебре . В заголовке седьмой главы, "Сумасшедшее чаепитие", мы должны читать "tea-party" как "t-party", с буквой t, которая обозначает время в математике.

Доджсон заставил Шляпника, Кролика и Соню ходить вокруг да около чайного столика, чтобы продемонстрировать кватернионы - численную систему, основанную на четырёхмерном Евклидовом пространстве .

В 1860-х годах кватернионы были провозглашены последним серьёзным шагом в расчётах движения. Даже Доджсон считает их гениальным инструментом для прогрессивных математиков, но все, же они раздражали и запутывали многих студентов, таких, как Алиса.

На сумасшедшем чаепитии, время - отсутствующая четвертая сущность за столом. Шляпник говорит Алисе, что он поссорился со Временем и теперь «оно не станет делать ничего, о чем я попрошу ».

Потому Шляпник, Кролик и Соня (третье «измерение ») вынуждены вечно кружиться в плоскости вокруг стола.

Математика придает "Алисе» таинственности и превращает ее в некого рода загадку, которая может развлечь человека в любом возрасте уже не один век.



- А жизнь – это серьёзно?

1. Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте, а чтобы куда-то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее!

2. Во всем есть своя мораль, нужно только уметь ее найти!

3. - Нельзя поверить в невозможное!
- Просто у тебя мало опыта, - заметила Королева. – В твоем возрасте я уделяла этому полчаса каждый день! В иные дни я успевала поверить в десяток невозможностей до завтрака!

4. Знаешь, одна из самых серьезных потерь в битве - это потеря головы.

5. Завтра никогда не бывает сегодня! Разве можно проснуться поутру и сказать: «Ну вот, сейчас наконец завтра»?

6. Мало кто находит выход, некоторые не видят его, даже если найдут, а многие даже не ищут.

7. - Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.
- А жизнь – это серьёзно?
- О да, жизнь – это серьёзно! Но не очень…

8. Видала я такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха - толковый словарь!

9. Лучший способ объяснить – это самому сделать.

10. Если бы каждый человек занимался своим делом, Земля бы вертелась быстрее.

11. - А где я могу найти кого-нибудь нормального?
- Нигде, - ответил Кот, - нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально.

12. Подумать только, что из-за какой-то вещи можно так уменьшиться, что превратиться в ничто.

13. Как она ни пыталась, она не могла найти тут ни тени смысла, хотя все слова были ей совершенно понятны.

14. Если в голове пусто, увы, самое большое чувство юмора вас не спасёт.

15. - Что ты хочешь?
- Я хочу убить время.
- Время очень не любит, когда его убивают.

16. Она всегда давала себе хорошие советы, хоть следовала им нечасто.

17. - Не грусти, - сказала Алисa. - Рано или поздно все станет понятно, все станет на свои места и выстроится в единую красивую схему, как кружева. Станет понятно, зачем все было нужно, потому что все будет правильно.

18. - А что это за звуки, вон там? – спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.
- А это чудеса, – равнодушно пояснил Чеширский Кот.
- И.. И что же они там делают? – поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.
- Как и положено, – Кот зевнул. – Случаются…

19. Если бы это было так, это бы ещё ничего. Если бы, конечно, оно так и было. Но так как это не так, так оно и не этак. Такова логика вещей.

20. Все, что сказано три раза, становится истиной.

21. Никогда не считай себя не таким, каким тебя не считают другие, и тогда другие не сочтут тебя не таким, каким ты хотел бы им казаться.

22. Десять ночей в десять раз теплее, чем одна. И в десять раз холоднее.

23. - Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
- А куда ты хочешь попасть? - ответил Кот.
- Мне все равно… - сказала Алиса.
- Тогда все равно, куда и идти, - заметил Кот.

24. План, что и говорить, был превосходный: простой и ясный, лучше не придумать. Недостаток у него был только один: было совершенно неизвестно, как привести его в исполнение.

25. Если в мире всё бессмысленно, - сказала Алиса, - что мешает выдумать какой-нибудь смысл?

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png